您当前的职务 : 网站首页 - 教室新闻 - 正文

黄浦江源新学期首讲,武波解读翻译魅力

通告时间:2018-03-16 点击次数:

3月15日,黄浦江源大讲堂迎来新学期首讲,外交学院武波讲课应邀作报告。告知前副校长郑友取为武波发布客座教授聘书。

武波以“亦新亦旧的知识与亦中亦西之传译”为题,叙述如何在亦新亦旧的知识背景下更好地开展亦中亦西之传译。她从国学谈起,重组《易经》《论语》《道德经》等中国文化经典以及它多年收集的经典例句,引进“南方有圣人出焉,西方有圣人出焉,此心同,此理同”,副中国传统文化中为跨文化可译性寻找理论根据。

她从中华民族文化复兴的新时代历史背景出发,通告了新时代中国文化英译之历史重任:“神州文化之国际梦”和“中国梦的有序化”。对于这两个使命,武波谈及,新时代译者可从《易经》吸取智慧,既坚定中国文化走出来的开阔预判,又借鉴阴阳的认识方式,方便将传统经典语句中的隐含信息明示出来,以避免跨文化流失。

武波特别强调学习和发扬中华传统文化在翻译实践中的打算以及国学对一个外语译者的首要,她从观(世界观)、法(基础理论)、例(翻译实例)这三地方着手,对中华文化及其传译进行了详尽的阐述与解读,并提议同学们学好文、史籍、哲,名将东南亚文化融会贯通。

武波对中华文化经典的议论独到而深切,准确勾勒出中华文化“过往出来”的系统和状态,令在场师生开阔了眼界视野,启示了学术思路,为下的学术发展留下了更多的沉思。(学员记者 朱佳雯/文 学员记者 大人琳琳/办理)

网站首页 教室简介 教室预告 教室集锦 教室新闻

Copyright © 2014 自主经营权所有:黄浦江源大讲堂. All Rights Reserved


      <blockquote id="7b4ab1b7"></blockquote>

    1. <blockquote id="752c7ba2"></blockquote>